top of page

TRANSLATION · LOCALISATION · INTERNATIONALISATION

Translation and language support for legal, technical, corporate and international documents

CONVANTIA translates, reviews and localises legal, technical, institutional and commercial materials for clients working across languages, markets and professional contexts.

From formal documents and technical materials to tenders, institutional submissions and market-facing content, we help your communication move clearly across borders and support internationalisation goals.

Translation and Language Support for Cross-Border Communication

Legal & Administrative Documents

Contracts, agreements, affidavits, powers of attorney, policies, administrative documents and court-related materials.

What We Translate

Technical & Operational Documents

Manuals, procedures, specifications, safety documents, technical reports, inspection reports and operational materials.

We focus on documents where accuracy, confidentiality, terminology and proper handling matter.

Institutional, NGO & Policy Documents

Reports, policy documents, concept notes, briefing notes, submissions, research-based documents and public-interest materials.

Event & Conference Materials

Programmes, agendas, presentations, speaker notes, participant materials, reports and post-event documents.

Language Support for Internationalisation and Cross-Border Communication

Internationalisation often begins with language. Before a company, product, service or project

can be understood in a new market, its documents, messages and supporting materials

need to be translated, reviewed and adapted to the expectations of that market.

CONVANTIA supports this process through translation, review and localisation for companies,

institutions and organisations working across South Africa, Africa, Europe and Latin America.

For internationalisation, language is not only a translation issue. It is part of how a company, product, service or project is positioned, understood and trusted in a new market.

Market-Facing Corporate Materials

Company profiles, capability statements, service descriptions, product materials, pitch decks and partner-facing documents adapted for another language, audience or market.

Tenders, Bids & Institutional Submissions

Tender documents, bids, proposals, formal submissions, supporting documents and institutional materials translated or reviewed for clarity, terminology and formal use.

International Partnerships & Commercial Expansion

Documents used for market entry, commercial discussions, technical visits, business delegations, partnerships and cross-border cooperation.

Localisation &
Message Adaptation

Language, terminology, tone and positioning adapted so a brand, product, service or project communicates clearly and appropriately in the target market.

How the Translation Process Works

We keep the process clear so clients understand the scope,

timeline and delivery requirements before work begins.

Send the Document

Share the document, language pair and intended use.

Confirm Scope

We confirm word count, format, urgency, localisation needs and delivery requirements.

Quote & Timeline

You receive a clear quote and estimated turnaround.

Translate and Adapt

The document is translated, reviewed and adapted according to its purpose.

Deliver

You receive the translated document in the agreed format.

When to Request Translation Support

Request translation support when the document needs to be accurate, clear, confidential or ready for professional, formal or international use.

You should request translation support if any of the following apply:

You need to submit a document in another language.

The document will be used for legal, corporate or institutional purposes.

Accuracy and terminology matter.

The document contains sensitive or confidential information.

You need translation or review before publication, submission or circulation.

Your event or project requires translated materials.

You need materials adapted for another market, audience or professional context.

You are not sure whether certified or sworn translation is required.

Sworn, Certified and Official Translations

Need a Certified or Sworn Translation?

Use this route if your document needs to be certified or sworn for official, legal, academic, immigration or cross-border use. This may include official certificates, academic records, company registration records, MoUs, contracts, patents and court documents requiring formal certification for official, legal or cross-border use.

Need a Document Translated,
Reviewed or Adapted?

Send us the document, language pair and intended use.

We will confirm the scope, timeline and quote.

bottom of page